|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。. G. K' e* Y6 W/ b4 D7 W) Z
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”$ G4 x9 ] f0 k3 D
4 S" g* |+ F4 c% a" y6 z
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
. u+ f9 o% {& n : c5 {/ S; d2 J
遗憾,我给不了任何回答。6 x: p* O8 V, T# [
, L+ t9 _' ]: I$ ~8 ?更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”/ p; q5 |/ s Y! B
& w# \6 d6 a) T6 {1 j! ~: P
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
8 T! _3 Q. I s" n% `
# [+ L: |# _- J! B但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。: {" V+ G& ?, ?4 j
: R: B& z4 r i) U后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
& D8 F4 {/ A* A _9 ` % W+ n j; x. Q3 E
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。6 H: y! A: @+ @7 R* W7 \
: Z3 [) ~4 r$ d$ O, P如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
) }9 r3 Q& i/ s4 o# B8 ~% i+ r } 3 a! R {( \ H6 H
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
+ ?8 S1 }1 x' H* m
7 r# d% x+ e: a华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
6 W3 `( a" t/ A0 u ! ]2 P+ q3 m" R9 {
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
7 g. }5 o6 S5 G; }' C2 E! G
; j4 N4 u; o) J$ ~5 V+ {8 u+ h2 g骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。1 t( i$ ~( ]8 z6 \
" V6 D8 j/ {0 }" _' |1 N/ Y& L# o还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
6 O5 a3 H" Y8 i3 [+ `# G: ?! \ K" F
$ d, l$ ~3 q0 I" L9 E- q警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”, _0 Z4 f j" J$ @- X6 o
; J' p4 v( y' Y4 m0 ~% b# A
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
% o6 l' P8 A" o; o0 T' o( s8 Y 2 O8 E+ J8 K0 }% P/ x
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。+ e; {! L! |% l7 i9 l% q$ e
; d/ V j3 u8 X# y" d
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
- s1 E" M5 p( _2 o
& q: v {3 Z* O6 A g) g7 c" p V3 N不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。" E5 `2 g- F# j
|
|