|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。: H0 X* ~5 e9 G. F* d& n
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
$ c! J( B3 N1 l8 d
8 u/ a) t- V; u我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。 m" w1 A( w+ K* \3 O% {" F5 G9 }8 j, w
k) n! N' p4 Z8 O, H# _1 Y遗憾,我给不了任何回答。9 b; o8 U4 O4 R
7 C$ \/ C! ^1 P: c, {" n1 X
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”# G$ I) C" R8 { m
& K5 ~5 j2 Z5 o4 s5 X抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
7 a/ R4 A' M: x" k! E 6 I/ R N& k4 a% l, B: O4 |1 `
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
8 H% Q& _- c1 I" M- T 6 C) q/ x7 F& `3 h9 P2 I- {
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
, n3 }5 z/ M1 G! ~9 q$ }
8 g- A! l$ c; B9 h马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。$ W0 [- z, j5 ~7 E) Q Q- O
* e( a1 \3 n& S$ N' N5 R2 S* D如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。# j2 d3 l. ~ {3 W' A
K0 L- Z1 w: p' @民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。/ B& L- R* H) k/ F+ A1 `# y
' y* j7 Q0 ?0 H3 m! |- ]* } \华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
" N) u" Y" g' m
/ S7 G* C# k6 z" }9 B7 P7 c中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
, f: V6 @3 }% {/ C2 {5 {: ? 8 m" w) F) ~- B6 j
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
0 F3 I1 V7 R! c1 s. Z: K
# X; [$ l- B4 q. B+ _' g还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
8 O7 W/ q8 M$ B+ w3 c* T7 k8 O 2 U* A7 S6 a0 o8 O) n: h1 I
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
. x. U+ {9 E! ?# Q1 ?) G- g * @/ q* }" ^% e, z2 V$ Y
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
, m: L# G8 V! o; i# O1 V% G; } 4 @5 p+ M5 ~9 R4 w8 M4 y7 W8 J
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
+ |7 k" Z) Q7 H) v7 z$ d d
8 a6 c+ s u- _$ J0 t' _2 ?渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
7 l; K% X- z* k2 a |, W4 d2 I
9 X( W7 C$ ^) [7 e7 n不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
# F; S, V+ I4 }3 H1 h- N |
|